2019年4月2日 星期二

Rewrite the Stars




1 則留言:

  1. 〈向傳譯者致敬〉,西西

    在書店中遇上一位年青朋友
    朝我走來,問我買書時選擇原著
    還是譯本?譯本,他強調
    充滿謬誤、錯解、增刪
    他堅持讀外語作品
    必須親炙原文
    以免受騙

    對呵,但願我也擁有巴別塔
    每一個房間的鎖匙
    看不同的布置
    賞玩每一樣藏品
    聆聽每一種獨特的聲音
    那是血和汗結的果

    可是我已經不再年輕了
    朋友,要不是有人引導
    用我懂得的言語
    又有什麼法子
    認識彼此?

    有些什麼,如果在轉譯時失去了
    可有些,卻是增益哩
    費神盡力,為了達成同一目標
    換一副面目出現
    也是挑戰

    詩的旅程從沒有完成
    要被閱讀,並且接受誤讀
    要重新探險

    去到遙遠的地方
    愈遠愈好
    即使全能的上帝
    也要借助天使

    我認識的天使,向我走來
    他們不是能鳴的鑼 ,會響的鈸
    他們各有個性
    他們有愛

    回覆刪除